日本では、人に何かお願いする時に、「〜してチョンマゲ。」と、言う。
特に、茶目っ気たっぷりに言うのが、この言い回しの良い所である。
その場を和ますのにも向いている。
そういうわけであるから、喧嘩していても、このチョンマゲ羊羹に「許して」と自筆で書き足せば「許してチョンマゲ羊羹」となり、「チョンマゲは武士にとって命の次に大切なものである」などと言いながら、この羊羹を手みやげに差し出せば、喧嘩していたのもバカらしくなってしまう。そんな、新しいコミュニケーションツールとしての手みやげなのである。

In this case, "gifts" often refer to apologetic peace offerings that husbands bring home to their wives after late soirees of boozing. To define the terminology, chonmage is a topknot of hair, one of the most significant ornaments of the samurai and represents honor and esteem. However, the cut-off chonmage, used as a motif in the images above, reflects the downfall of the old samurai and the absence of the pride and honor that supported him. Yookan is like sweet bean jello and is popular as a choice for gift giving. Combine the two and you have an apologetic gift that represents the submissive retraction of honor, an act that is sure to smooth the nerves of any enraged wife.

chonmage youkan:2009
client:-
Tokyo Midtown Award 2009 / Grand Prix Award
Copyright(c) Masahiro Minami. All right reserved.